Ciao Cina Paese-del-Sole-che-tramonta. Sono Giappone Paese-del-Sole-che sorge

Questa è una celebre frase contenuta in uno dei messaggi che il principe Shotoku inviò all’Imperatore cinese durante il periodo delle Ambascerie in Cina agli inizi del 600.

Tali parole non facevano altro che sottolineare l’arroganza con la quale il Paese del Sol Levante si poneva dei confronti del vasto Impero Cinese da cui aveva peraltro assorbito la cultura nonchè il sistema di scrittura.

Questa frase mi è sempre rimasta impressa nella mente perchè non riuscivo proprio ad immaginare che espressione avesse potuto assumere l’Imperatore della Cina dopo averla letta, finchè non l’ho ritrovata in Hetalia.


nihon and chinacina e giappone ita

cina e giappone 2cina e giappone ita 2

Translation by Alyssa-chan ~ ♥

Axis Powers ヘタリア – Fenomeno HETALIA !

Aprite gli occhi gente!

La foto qui in basso mostra i miei preziosissimi 2 acquisti in arrivo direttamente dal Giappone!

APH Hetalia Manga

Ebbene sì, anch’io sono caduta vittima da sindrome di Hetalia…  ma come si fa a sfuggire dinanzi a cotanta genialità? XD

Innanzittuto, invito tutti coloro che ignorano di cosa stia parlando a farsi velocemente una cultura di questo manga/anime troppo divertente.

Per chi non lo sapesse, il nome ヘタリア (Hetalia) deriva dall’unione di へた ( “heta”) ovvero “incapace” e イタリア (Itaria) ovvero Italia, ed è un manga con un background storico – tratta delle Seconda Guerra Mondiale e ripercorre la storia di Italia dell’Impero Romano- dove tutte le nazioni sono rappresentate in stile chibi e non sfuggono ad una divertente ed al contempo dissacrante caricaura che mette in risalto i cosidetti lati “peggiori”.

hetalia charachters

Difatti si può subito notare già dalle prime pagine del manga quali sono le pecularietà dell’Italia, cosa peraltro già facilmente intuibile dal titolo dell’opera per nulla vanaglorioso.

Ecco nelle primissime tavole apparire la Germania assieme alle altre nazioni in occasione del meeting delle Nazioni.

La Germania invita le Nazioni a proporre le proprie opinioni e vede levarsi timidamente la mano di Italia ” Io vorrei dire una cosa…”   e Germania acconsente    ” Lasciamo la parola a Italia”

…  ed ecco che a irrompere a caratteri cubitali è la scritta “PASTAAAAA” dato che la tradizione vuole che all’Italia siano associate parole come pizza e pasta.

APH HETALIA beginning

APH HETALIA 2


Ma è soprattutto la debolezza del nostro paese ad emergere…

hetaria vs doitsu

Ecco qui la Germania che riflette sulla potenza dell’Italia diretta discendente del potente Impero Romano mentre quest’ultima è nascosta così tranquillamente in una cassa di arance italiane…

Germania: ” E quello cos’è?”

La cassa viene aperta e la prima cosa che l’Italia riesce a fare è piangere e chiedere scusa

Italia: ” Farò tutto quello che vuoi, ma non spararmi ti prego…”

L’Italia non sembra fare per niente una bella figura,ma prendiamola con filosofia! Il manga è stato ideato per divertire e non certo per fare una satira politica. Di diversa opinione è stata però la Corea che ha contestato animatamente il manga e difatti la sua figura non appare… Personalmente adoro troppo Hetalia e mi dispiace che ancora non  sia stato tradotto ed è per questo che, non potendo aspettare, l’ho aquistato su Amazon! Voglio avere anche tutti i gadget dai peluches alle lattine e ai biscotti T_T!


hetalia gadgethetalia paluches

Non sono carinissimi? ♥♥

La timidezza dei giapponesi non ha limiti…

In Giappone è molto difficile vedere coppiette che passeggiano abbracciate o che si scambiano baci ed effusioni nel bel mezzo di una piazza, di un parco, di una strada o davanti le scuole. Il massimo che due fidanzati giapponesi possono fare in luogo pubblico è tenersi per mano e, anche questo, è una cosa che stanno iniziando a fare adesso i giovani.

Allo stesso modo, anche per quanto riguarda l’esprimere i sentimenti, i giapponesi sono decisamente molto timidi e, anzichè utilizzare la parola ”愛してる” (aishiteru-ti amo), preferiscono dire ”好き” (suki – mi piaci). A questo proposito la mia sensei , Hayashi sensei, ci ha detto che se per caso un ragazzo dicesse ad una ragazza “愛してる ” questa si volterebbe verso di lui con gli occhi sgranati come per dire “ma che vuoi?”  quasi come se le avesse detto chissà quale amenità!

Tutto ciò sembra assurdo considerato quanto abuso ne fanno i giovani di suddetta parola, a volte senza neanche saperne il vero significato ma utilizzandola soltanto perchè si ritiene d’obbligo dirla o perchè si è stati decisamente traviatI da telefilm adolescenziali nonchè dai libri di Moccia. Credo sia giusto non abusare troppo di queste due paroline enfatiche, ma allo stesso tempo trovo assurdo che in Giappone siano considerate così forti da dire…


La lettura delle vignette va da destra verso sinistra…

love 11

love 22

love 33

love 43

love 55

Translation by Alyssa-chan ~ ♥

冬のつとめて・mattina d’inverno

冬のつとめて

L’altro giorno mentre ero impegnata a tradurre delle frasi di Filologia Giapponese, mi sono imbattuta in un’espressione che non riuscivo a capire: 冬のつとめて( fuyu no tsutomete). Ho così deciso di “googlarlo”, come faccio del resto con qualunque cosa, e ho trovato queste simpatiche vignette che ben si addicono alla situazione climatica attuale XD Addio giornate calde… benvenuto inverno! Così, alla fine, ho sfruttato l’occasione per dilettatarmi nella mia prima esperienza di traduzione di vignette e ho accantonato le frasi di filologia -_^!

2 2

3 3

4 4

5 5

Translation by Alyssa-chan ~ ♥

Iscriviti

Get every new post delivered to your Inbox.